php zend framework中文文当翻译计划和writely

今天加入了haohappy组织的zend中文文档翻译计划 
http://club.phpe.net/index.php?act=ST&f=16&t=12543&s=

负责第14章Zend_Service的翻译,呵呵,里面有我最喜欢的flickr的相关web service api哦

这个是我在writely 里面进行编辑的截图:

writely

ps: haohappy现在对翻译后文章的版本管理使用的是subversion, 其实我觉得对于这种类型的协作,writely 是最适合不过的工具了:可视化编辑,在线编辑,多人协作,版本管理, 非常适合多人写作的文章创作.:)

Leave a comment

4 Comments.

  1. 我觉得这类翻译最好联系一下 Zend,通常这类原始文档都是 XML/SGML 格式的,由 XML/SGML 再 build 成 HTML/CHM 等格式,这样的话如果 Zend 在 CVS/SVN 给你们开放权限,直接更新到中文翻译所在目录(比如 zh_cn),一来方便以后对英文版本 diff 出差别,并更新中文版本,二来也为其他版本(如 HTML/CHM/PDF)打下基础,同时很多各个页面用到的相同标题、注释、词语等都可以集中到同一个文件中处理,避免出现各个页面用词不统一的情况,整体修改也会方便很多,其实就像 phpdoc 的翻译一样。

  2. 恩…同意, 我记得以前我在翻译 Pear Cache_Lite的时候也曾经联系过作者,他说如果翻译单个包的文档的话是不能给相应的国家开放一个web category。。如(jp , fr)等,所以Pear得文档还不能放到Pear的官方网站上….

    如果这次是整体翻译zend文档的话,确实应该先联系一下zend官方,得到他们的支持后可以用Zend的格式进行编辑,并且把最后的文档放到他们的官方网站上…

  3. to Nio:
    谢谢你的建议,我去和Zend联系一下。

    to Rainx:
    我这里上writely太慢了。。

  4. writely 确实比较慢…估计以后google会给它换好点的服务器吧